1 Raja-raja 18:34
Konteks18:34 Then he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so, 1 he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time.
1 Raja-raja 20:27
Konteks20:27 When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks 2 of goats, but the Syrians filled the land.
1 Raja-raja 20:36
Konteks20:36 So the prophet 3 said to him, “Because you have disobeyed the Lord, as soon as you leave me a lion will kill you.” When he left him, a lion attacked and killed him.
[18:34] 1 tn The words “when they had done so” are supplied in the translation for clarification.
[20:27] 2 tn The noun translated “small flocks” occurs only here. The common interpretation derives the word from the verbal root חשׂף, “to strip off; to make bare.” In this case the noun refers to something “stripped off” or “made bare.” HALOT 359 s.v. II חשׂף derives the noun from a proposed homonymic verbal root (which occurs only in Ps 29:9) meaning “cause a premature birth.” In this case the derived noun could refer to goats that are undersized because they are born prematurely.
[20:36] 3 tn Heb “he”; the referent (the prophet) has been specified in the translation for clarity.